Yumiko

会社の中の居場所 – JLPT N2

不動産会社で働き始めて、13年になる。別に不動産に興味があったわけではないけれど、なんとなく過ごしていたら、13年経っていた。その間に私は同僚と結婚して、数年も経たないうちに離婚した。今も私は前の夫と同じ会社で働いている。しかも彼は驚いたことに最近、社内で新しい相手を見つけて、再婚した。普通、同じ会社内で二人目の結婚相手を見つける?

ちなみに新しい奥さんは彼より10歳年下だ。彼女はいつもにこにこしていて、私に会うと「こんにちは、先輩」と頭を下げてくる。私はできればあまり話したくない。そういう私の気持ちに反して、向こうからあいさつをしてくるから、私も返事せざるを得ない。彼女はあまり賢そうとは言えない。男の人って賢い女は嫌いみたい。私が元の妻だってことを知らないかのように、話しかけてくる様子を見て、同僚たちは「大丈夫?」と聞いてくる。同僚たちからすると、私がとてもかわいそうなのだろう。

この会社で35歳を過ぎて、結婚していない女性は私だけだ。離婚してすぐの頃は同僚達はよく男の人を紹介してくれたものだ。でも、そのたびに私が断ったものだから、最近は紹介されることもなくなった。みんながあきらめてくれて、ホッとしているよ

文法

My Place at Work

I’ve been working at a real estate company for 13 years. I can’t say I am very interested in real estate, but somehow it’s been 13 years, and here I am. During that time, I married, and within a few years, divorced a coworker. We both still work at the same company. Much to my surprise, he recently remarried another co-worker. How normal is that, to find your both your first and second wife at work?

Oh, she is also 10 years younger than him. Whenever I run into her she bows and says, “Good morning, senpai!,” with a big grin. If I could, I would rather not say anything. But she is the one greeting me, so regardless of how I feel, I have to respond in kind. She isn’t someone you would call very sharp. Men, they don’t seem to care much for smart women. When other coworkers see her greeting me as if she doesn’t know I’m the ex, they always ask worriedly, “Are you OK?” They must think I am pretty pathetic.

I am the only woman over 35 at my company who isn’t married. When I was first divorced, coworkers were lined up to introduce me to men, but I because I always turned them all down, they don’t bother anymore. Actually, it’s a relief they gave up.

6 thoughts on “会社の中の居場所 – JLPT N2”

  1. I’ve recenly discovered this site and it’s great! Thank you for your great work. I’m sure that I’ll visit you often.

    In this episode, there is lack of English translation for these two sentences, though:
    “彼女はあまり賢そうとは言えない。男の人って賢い女は嫌いみたい”

    1. Thanks P for the kind words and letting us know about the missing translation, I updated. Good luck with your studies!

  2. Hello,
    I think there is a mistake in the translation. The sentence in question is

    Oh, she is also 10 years younger than *me* → I think it should be younger than *him* because 「彼より」→ ちなみに新しい奥さんは彼より10歳年下だ。

    Thank you for these episodes, found the site yesterday through Tofugu. 😀

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *